“An entirely different sense of the meaning of ‘Kimigayo’ in contemporary Japan was encountered at a rock concert I attended in July 2003 at the Zozoji temple in downtown Tokyo. Thousands of young Japanese flocked to this free concert featuring Imawano Kiyoshiro, former lead vocalist of R.C. Succession, which was among Japan’s most influential bands of the 1970s and 80s. At the concert, Iwamano performed numerous American rock ‘covers’ from the 1960s and 70s, using his own Japanese translations of the English words as lyrics.
“But the song that most excited the audience was his rendition of ‘Kimigayo’, a version that had been banned [in 1999] as subversive by the Japanese government when the record was originally released. The controversy was based on his use of a clever pun to assert that Japan belongs to the Japanese people, rather than the Emperor.”
– Wind Bands and Cultural Identity in Japanese Schools, David G. Hebert, 2012
From the wiki: “From 1868 to 1945, ‘Kimigayo’ served as the national anthem of the Empire of Japan. With a length of 11 measures and 32 characters, ‘Kimigayo‘ is also one of the world’s shortest national anthems currently in use. While the title ‘Kimigayo’ is usually translated as ‘His Majesty’s Reign’, no official translation of the title nor lyrics has ever been established by law.
“In 1869, John William Fenton, a visiting Irish military band leader, realized there was no national anthem in Japan, and suggested to Iwao Ōyama, an officer of the Satsuma clan, that one be created … This was the first version of ‘Kimigayo’, which would later be discarded because the melody ‘lacked solemnity.’
“In 1880, the Ministry of the Imperial Household adopted a new melody composed by Yoshiisa Oku and Akimori Hayashi. Although the melody is based on a traditional mode of Japanese court music, it is composed in a mixed style influenced by Western hymns, and uses some elements of the original Fenton arrangement. German musician Franz Eckert arranged the melody with Western style harmony, creating this second, current version of ‘Kimigayo’. The government formally adopted ‘Kimigayo’ as the national anthem in 1888 and had copies of the music and lyrics sent overseas for diplomatic ceremonies.
“The lyrics to ‘Kimigayo’ first appeared in the Kokin Wakashū, a poetry anthology from the Heian period (794-1185). The poem was used in a later period as a celebration song of a long life by people of all social statures.
Original lyrics
君が代は
千代に八千代に
さざれ(細)石の
いわお(巌)となりて
こけ(苔)の生すまで
May your reign
Continue for a thousand, eight thousand generations,
Until the pebbles
Grow into boulders
Lush with moss
“Following Japan’s defeat in 1945, during the American occupation of Japan, there were no directives by the Supreme Commander for the Allied Powers to restrict the use of ‘Kimigayo’ by the Japanese government, in stark contrast to the regulations issued restricting the use of the Asahi (Rising Sun) flag.
“Along with the encouragement to use ‘Kimigayo’ in the schools to promote defense education and patriotism, the national broadcaster NHK began to use the song to announce the start and ending of its programming.”
Pingback: The Teikoku Theatre, The Best Theatre in Tokyo, c. 1920-30 | Old Tokyo
Pingback: "Patriotic March" ("Aikoku koshinkyoku") propaganda postcard, c. 1940. | Old Tokyo